R氧化碳

《Hands Off My Antlers!》

《Hands Off My Antlers!(把手从我的鹿角上拿开!)》
 
•本文含有前迷林之主Beast先生的视角——没错,您可以将他看做“一个死赖在年轻新主身上的老不死”,或者任何您喜欢的称呼(比如“猹-Unknown版本1.0”之类的)。
•本文又名《How To Treat Your FUCKING Kids(如何对待赖在你家里混吃等死还祸祸厨房的熊娃)》,感谢帮助R氧脑洞完善(大部分都不是我的,我只是个搬运工_(:з」∠)_)的搭档仔桑 @以第三宇宙速度逃離太陽系 wwww
•本文与R氧以前的作品《BEF regular time》和《Harvest Feast》只有平行宇宙之间的关系,请别带入食用ww
•郑重声明,本文纯属愉快的脑洞,角色属于欧美大陆,ooc属于我。
•几乎都是对话和拟声词(就是偷懒×)来猜是谁说的话啊www(×)_(:з」∠)_

……OK?

 
 
 
 
 

***

        〖我亲爱的、威严的、唯一能理解我歌声中强烈感情的鹿角(Antlers),我很抱歉。美丽的公主,旅人诗中的常青藤,我最纯洁正直的月桂Daphne*,美丽可人的知更鸟,我终究没将你从恶魔那双沾满绝望的双手中解救出来!这是多么的——〗
        “闭嘴,Beast。还有Bill,从我头上下来。”
        〖你非要我咏叹你的罪行吗恶魔——Hands Off My Antlers!!!〗
        “Ooooooh,well你在说什么,Bambi?要知道Old Woods*的声音太大,我听不见你的声音。”
        〖Am I OLD??OLD!?〗
        “你再不下来我就把你塞到火鸡里丢进烤炉,Bill Cipher。”
        “别啊Bambi,把Pine Tree的身体玩成尸体就没得玩了,我可不愿呆在一具腐烂发臭的棺材里。”
        “……你下不下来?”
        “Emmm……Nope.”
        〖我要干掉这个小混蛋!!〗
        “Wellwellwell,Bambi生气了——来几根树条!”
        “Wirt……我好饿……”
        “马上就好了,叫Morty出来吃晚饭吧。记得洗手。”
        〖小子回头!你的咖喱锅!〗
        “Jesus!Bill Cipher!!”
        “这也怪我?Bambi,我的手可一直放在你的角上。”
        〖这可是我的角!!我的!没礼貌的老不死恶魔!哦,我的可人儿啊,我终究没有能够触摸到这世界美好事物的手掌,终究没有能力将你带离这Minotaur*的迷宫……〗
        “Well,你那个腔调真让我浑身不舒服,Old Woods——你当你是百老汇的歌剧演员吗,Hahahahaha!”
        “我不想再警告你了——把胡萝卜放下,Cipher!”
        “Wow!真新鲜,Bambi居然会单独叫我名字的后半段!”
        “Wirt?你们在玩什么啊?”
        “把Bill从我的头上拽下去,Finn,我不介意你用冰冻住他。”
        “Well我很介意,Bambi!”
        〖你的蔬菜汤!〗
        “HOLI SHIT!!”
        (CRASH)
        “Finn!!”
        “对不起……”
        “……算了。Morty,别让Finn碰到碎片,你清理一下吧。”
        “哦。”
        “MMMMorty!别动我的王冠!!!”
        “我掀了——”
        “AHHHHHH!!!”
        “Morty!!”
        “噗,Sorry。”
        “Well!我被冻伤了Hahahahaha!”
        “Finn,停下!”
        “COLDDDDDDD!!”
        “我这儿有喷火器。”
        “把它收回去Morty——Bill?!放下!!”
        〖我的天这里简直一团糟!!我的房子!我的厨房!!〗
        “Well——如果我按下这个红键……”
        “Damn it!Bill Cipher!!”
        “Wowwowwow——这次只有五根树枝?你真小气,Bambi。”
        〖你的沙拉要被冰住了!〗
        “Finn!Finn,冷静下来!”
        “我先走了,等你们完事再叫我。”
        〖这闯完祸就跑的臭小子!〗
        “Hey,Bambi!再来两根!”
        “IT IS COLD SO MUCHHHHHH!!”
        “没事了、没事了,来我这里,我帮你再套一件衣服。”
        “I AM SORRYYYYYY!”
        “没关系了Finn,一切都结束了——过来吧。”
        “Well——我收回前言,你的腔调更让我恶心,Bambi。”
        〖我的厨房!〗

 
 
        “你们以后不许再进来了!!!”
 
 
 
 
(Fin.)
 
  ***
 
(Daphne:达芙妮,曾被太阳神阿波罗疯狂迷恋,而这位被断绝爱意的铅箭射中的美人最终为了逃离他的爱意而乞求父亲河神将她变为一棵月桂树,长久地伫立在河边。)
(Old Woods:老木头。依《花园墙外》第十集伐木人的灯火在Beast面前一扫而过映照出来的影像来看其实是一株几近枯朽的雪绒树。)
(Minotaur:米诺陶,即米诺陶洛斯,古希腊神话中守护米诺斯王所建迷宫的牛首人身怪物。)

评论(13)

热度(79)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据